A fondo: Rafael Alberti

Entrevista de Joaquín Soler a Rafael Alberti emitida el 03/07/1977 en el programa A Fondo, de RTVE, tras su regreso del exilio. En el minuto 42 recita algunos poemas de Marinero en Tierra.


Haz reír


Consumo, el imperio de los sentidos

Documental para la tutoría de 3ºD.

Ma liberté, de Moustaki

Una revisión moderna del tema de la cárcel de amor. Puedes activar los subtítulos en la barra de Youtube.

Una cuestión de amor

Con motivo de la celebración el 25 de noviembre del Día contra la violencia de género, haz una redacción sobre este vídeo. Hay que activar el botón de los subtítulos de Youtube (parte inferior derecha del vídeo).

La regla del juego



La última noche de Boris Grushenko

Minuto 3:18

PARA NO VERTE MÁS



DUBLINESES

Promesas rotas. Minuto 6.

TEATRO DE SOMBRAS


Take this waltz

Leonard Cohen canta "Take this waltz", adaptación del poema "Pequeño Vals Vienés" de Federico García Lorca, incluido en su libro Poeta en Nueva York (1929).


A continuación copio el poema de Lorca que ha servido para la adaptación de Leonard Cohen.

PEQUEÑO VALS VIENÉS
Federico García Lorca


En Viena hay diez muchachas,
un hombro donde solloza la muerte
y un bosque de palomas disecadas.
Hay un fragmento de la mañana
en el museo de la escarcha.
Hay un salón con mil ventanas.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals con la boca cerrada.

Este vals, este vals, este vals,
de sí, de muerte y de coñac
que moja su cola en el mar.

Te quiero, te quiero, te quiero,
con la butaca y el libro muerto,
por el melancólico pasillo,
en el oscuro desván del lirio,
en nuestra cama de la luna
y en la danza que sueña la tortuga.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals de quebrada cintura.


En Viena hay cuatro espejos
donde juegan tu boca y los ecos.
Hay una muerte para piano
que pinta de azul a los muchachos.
Hay mendigos por los tejados.
Hay frescas guirnaldas de llanto.
 ¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals que se muere en mis brazos.

Porque te quiero, te quiero, amor mío,
en el desván donde juegan los niños,
soñando viejas luces de Hungría
por los rumores de la tarde tibia,
viendo ovejas y lirios de nieve
por el silencio oscuro de tu frente.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals del "Te quiero siempre".

En Viena bailaré contigo
con un disfraz que tenga
cabeza de río.
¡Mira qué orilla tengo de jacintos!
Dejaré mi boca entre tus piernas,
mi alma en fotografías y azucenas,
y en las ondas oscuras de tu andar
quiero, amor mío, amor mío, dejar,
violín y sepulcro, las cintas del vals.

ESCENAS INOLVIDABLES : EL SÉPTIMO SELLO

La Muerte y el Caballero juegan al ajedrez en esta saga de Ingmar Bergman titulada El Séptimo Sello.


RECITAL DE POESÍA : LUIS CERNUDA

Te Quiero, poema de Luis Cernuda incluido en su libro Los placeres prohibidos (1931).


ESCENAS INOLVIDABLES: CHARLES CHAPLIN

Charles Chaplin fue uno de los grandes genios del cine. Rodó multitud de cortometrajes cómicos y varias de las mejores películas de la historia del cine. Aquí dejamos un par de fragmentos de dos de sus obras maestras: Tiempos Modernos (1936) y El Gran Dictador (1940)


Tiempos Modernos


El Gran Dictador


ESCENAS INOLVIDABLES: JOHNNY GUITAR

Algunas de las escenas más brillantes de la historia del cine y de la literatura están relacionadas con la mentira.

RECITAL DE POESÍA : CESARE PAVESE

Poema de Cesare Pavese titulado Verrà la morte e avrà i tuoi occhi (Vendrá la muerte y tendrá tus ojos).


Y aquí la traducción del poema.

                              VENDRÁ LA MUERTE Y TENDRÁ TUS OJOS

Vendrá la muerte y tendrá tus ojos
esta muerte que nos acompaña
desde el alba a la noche, insomne,
sorda, como un viejo remordimiento
o un absurdo defecto. Tus ojos
serán una palabra inútil,
un grito callado, un silencio.
Así los ves cada mañana
cuando sola te inclinas
ante el espejo. Oh, amada esperanza,
aquel día sabremos, también,
que eres la vida y eres la nada.
Para todos tiene la muerte una mirada.
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos.
Será como dejar un vicio,
como ver en el espejo
asomar un rostro muerto,
como escuchar un labio ya cerrado.
Mudos, descenderemos al abismo.

MÚSICA Y POESÍA: RAFAEL ALBERTI

El cantautor Paco Ibáñez musicó el Poema A galopar, de Rafael Alberti. En el vídeo vemos al propio Rafael Alberti recitando su poema en un concierto de Paco Ibáñez.

EL GALLEGO



MÚSICA Y POESÍA: ROSALÍA DE CASTRO

Amancio Prada adapta este poema de Rosalía de Castro titulado Adios Ríos, adios fontes

MÚSICA Y POESÍA: ANNABEL LEE

Hace muchos, muchos años, en un reino junto al mar...


Esta canción de Radio Futura es una adaptación del poema Annabel Lee de Edgar Allan Poe, que copio a continuación.

ANNABEL LEE

It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.


I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.


And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.


But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.


For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea.
In her tomb by the sounding sea.